HaiZi
Gedichte
太阳和野花——给AP |
Sonne und Wildblume-- Für AP |
太阳是他自己的头 | Die Sonne ist sein eigener Kopf |
野花是她自己的诗 | Die Wildblume ist ihr eigenes Gedicht |
我对你说 | Ich sage dir |
你的母亲不像我的母亲 | Deine Mutter ist nicht wie meine Mutter |
在月光照耀下 | Im Schein des Mondlichts |
你的母亲是樱桃 | Ist deine Mutter eine Kirsche |
我的母亲是血泪 | Meine Mutter ist Blut und Tränen |
我对天空说 | Ich sage dem Himmel |
月亮,她是你혪子里纯洁的露水 | Mond, sie ist der reine Tau in deinem Korb |
太阳,我是你场院上发疯的钢铁 | Sonne, auf deinem Dreschplatz bin ich der verrücktgewordene Stahl |
太阳是他自己的头 | Die Sonne ist sein eigener Kopf |
野花是她自己的诗 | Die Wildblume ist ihr eigenes Gedicht |
在一株老榆树底下 | Unter einer alten Ulme |
平原上 | Auf der Ebene |
流过我的骨头 | Fließen meine Knochen vorbei |
在猎人夫妻的眼中 在山地 | In den Augen des Jäger Ehepaars im Gebirge |
那自由的尸首 | Jener freie Leichnam |
淌听何方 | Wo rinnt er hin |
两位母亲在不同的地方梦着我 | Zwei Mütter träumen von mir an unterschiedlichen Orten |
两位女儿在不同的地方变成了母亲 | Zwei Töchter werden Mütter an unterschiedlichen Orten |
当田野还有百合,天空还有鸟群 | Wenn auf dem Feld noch Lilien sind, im Himmel noch Vögel |
当你还有一张大弓、满袋好箭 | Wenn du noch einen großen Bogen hast, einen Köcher voller guter Pfeile |
该忘记的早就忘记 | Was vergessen werden soll, ist längst vergessen worden |
该留下的永远留下 | Was bleiben soll, bleibt für immer |
太阳是他自己的头 | Die Sonne ist sein eigener Kopf |
野花是她自己的诗 | Die Wildblume ist ihr eigenes Gedicht |
总是有寂寞的日子 | Immer sind da verwaiste Tage |
总是有痛苦的日子 | Immer sind da leidvolle Tage |
总是有孤独的日子 | Immer sind da einsame Tage |
总是有幸福的日子 | Immer sind da glückliche Tage |
然后再度孤独 | Danach herrscht wieder Einsamkeit |
是谁这么告诉过你: | Wer hat dir gesagt: |
答应我 | Versprich mir |
忍住你的痛苦 | Ertrage dein Leid |
不发一言 | Stumm |
穿过整座城市 | Durchquere die ganze Stadt |
远远地走来 | Komm von weit her |
去看看他 去看看海子 | Um ihn zu sehen um Hai Zi zu sehen |
他可能更加痛苦 | Er leidet vielleicht noch mehr |
他在写一首孤独而绝望的诗歌 | Er schreibt an einem Gedicht von Einsamkeit und Verzweiflung |
死亡的诗歌 | Einem Gedicht vom Tod |
他写道: | Er schreibt: |
平原上 | Auf der Ebene |
流过我的骨头 | Fließen meine Knochen vorbei |
当高原的人 在榆树底下休息 | Wenn die Menschen der Hochebene unter der Ulme rasten |
当猎人和众神 | Wenn die Jäger und Götter |
或起或坐,时而相视,时而相忘 | Mal aufstehen mal sitzen, sich ab und zu anschauen, sich ab und zu vergessen |
当牛羊和牛羊在草上 | Wenn die Rinder und Schafe und die Rinder und Schafe auf der Wiese |
看见一座悬崖上 | Den Schafhirten von einem Felsvorsprung |
牧羊人堔下,额角流血 | Herunterfallen, seine blutende Stirn sehen |
再也救不活他了 | ——Kann ihn keiner mehr retten -- |
他写道: | Er schreibt: |
平原上 | Auf der Ebene |
流过我的骨头 | Fließen meine Knochen vorbei |
这时,你要 | Jetzt willst |
去看看他 | Du ihn sehen |
答应我 | Versprich mir |
忍住你的痛苦 | Ertrage dein Leid |
不发一言 | Stumm |
穿过整座城市 | Durchquere die ganze Stadt |
那个牧羊人 | Jener Schafhirte |
也许会被你救活 | Könnte von dir gerettet werden |
你们还可以成亲 | Ihr könntet heiraten |
在一对大红蜡烛下 | Unter einem Paar roter Kerzen |
这时他就变成了我 | Dann würde er ich |
我会在我自己的胸脯掌到一切幸福 | Ich werde alles Glück in meiner eigenen Brust finden |
红色荷包、羊角、蜂巢、嘴唇 | Roter Beutel, Schafshorn, Bienenstock, Lippen |
和一对白羊儿般的乳房 | Und ein Paar Brüste wie weiße Lämmer |
我会给你念诗: | Ich werde dir Gedichte vorlesen: |
太阳是他自己的头 | Die Sonne ist sein eigener Kopf |
野花是她自己的诗 | Die Wildblume ist ihr eigenes Gedicht |
到那时 到那一夜 | Bis ich dann in jener Nacht |
也可以换句话说: | Auch andere Worte wählen könnte: |
太阳是野花的头 | Die Sonne ist der Kopf der Wildblume |
野花是太阳的诗 | Die Wildblume ist das Gedicht der Sonne |
他们只有一颗心 | Sie haben nur ein Herz |
他们只有一颗心 | Sie haben nur ein Herz |
1988.5.16夜 | 16. Mai 1988 Nacht |
删86年以来许多旧诗稿而得 | Entstanden beim Kürzen vieler alter Gedichtentwürfe seit 86 |