HaiZi
Gedichte
太阳和野花——给AP |
Sonne und Wildblume-- Für AP |
| 太阳是他自己的头 | Die Sonne ist sein eigener Kopf |
| 野花是她自己的诗 | Die Wildblume ist ihr eigenes Gedicht |
| 我对你说 | Ich sage dir |
| 你的母亲不像我的母亲 | Deine Mutter ist nicht wie meine Mutter |
| 在月光照耀下 | Im Schein des Mondlichts |
| 你的母亲是樱桃 | Ist deine Mutter eine Kirsche |
| 我的母亲是血泪 | Meine Mutter ist Blut und Tränen |
| 我对天空说 | Ich sage dem Himmel |
| 月亮,她是你혪子里纯洁的露水 | Mond, sie ist der reine Tau in deinem Korb |
| 太阳,我是你场院上发疯的钢铁 | Sonne, auf deinem Dreschplatz bin ich der verrücktgewordene Stahl |
| 太阳是他自己的头 | Die Sonne ist sein eigener Kopf |
| 野花是她自己的诗 | Die Wildblume ist ihr eigenes Gedicht |
| 在一株老榆树底下 | Unter einer alten Ulme |
| 平原上 | Auf der Ebene |
| 流过我的骨头 | Fließen meine Knochen vorbei |
| 在猎人夫妻的眼中 在山地 | In den Augen des Jäger Ehepaars im Gebirge |
| 那自由的尸首 | Jener freie Leichnam |
| 淌听何方 | Wo rinnt er hin |
| 两位母亲在不同的地方梦着我 | Zwei Mütter träumen von mir an unterschiedlichen Orten |
| 两位女儿在不同的地方变成了母亲 | Zwei Töchter werden Mütter an unterschiedlichen Orten |
| 当田野还有百合,天空还有鸟群 | Wenn auf dem Feld noch Lilien sind, im Himmel noch Vögel |
| 当你还有一张大弓、满袋好箭 | Wenn du noch einen großen Bogen hast, einen Köcher voller guter Pfeile |
| 该忘记的早就忘记 | Was vergessen werden soll, ist längst vergessen worden |
| 该留下的永远留下 | Was bleiben soll, bleibt für immer |
| 太阳是他自己的头 | Die Sonne ist sein eigener Kopf |
| 野花是她自己的诗 | Die Wildblume ist ihr eigenes Gedicht |
| 总是有寂寞的日子 | Immer sind da verwaiste Tage |
| 总是有痛苦的日子 | Immer sind da leidvolle Tage |
| 总是有孤独的日子 | Immer sind da einsame Tage |
| 总是有幸福的日子 | Immer sind da glückliche Tage |
| 然后再度孤独 | Danach herrscht wieder Einsamkeit |
| 是谁这么告诉过你: | Wer hat dir gesagt: |
| 答应我 | Versprich mir |
| 忍住你的痛苦 | Ertrage dein Leid |
| 不发一言 | Stumm |
| 穿过整座城市 | Durchquere die ganze Stadt |
| 远远地走来 | Komm von weit her |
| 去看看他 去看看海子 | Um ihn zu sehen um Hai Zi zu sehen |
| 他可能更加痛苦 | Er leidet vielleicht noch mehr |
| 他在写一首孤独而绝望的诗歌 | Er schreibt an einem Gedicht von Einsamkeit und Verzweiflung |
| 死亡的诗歌 | Einem Gedicht vom Tod |
| 他写道: | Er schreibt: |
| 平原上 | Auf der Ebene |
| 流过我的骨头 | Fließen meine Knochen vorbei |
| 当高原的人 在榆树底下休息 | Wenn die Menschen der Hochebene unter der Ulme rasten |
| 当猎人和众神 | Wenn die Jäger und Götter |
| 或起或坐,时而相视,时而相忘 | Mal aufstehen mal sitzen, sich ab und zu anschauen, sich ab und zu vergessen |
| 当牛羊和牛羊在草上 | Wenn die Rinder und Schafe und die Rinder und Schafe auf der Wiese |
| 看见一座悬崖上 | Den Schafhirten von einem Felsvorsprung |
| 牧羊人堔下,额角流血 | Herunterfallen, seine blutende Stirn sehen |
| 再也救不活他了 | ——Kann ihn keiner mehr retten -- |
| 他写道: | Er schreibt: |
| 平原上 | Auf der Ebene |
| 流过我的骨头 | Fließen meine Knochen vorbei |
| 这时,你要 | Jetzt willst |
| 去看看他 | Du ihn sehen |
| 答应我 | Versprich mir |
| 忍住你的痛苦 | Ertrage dein Leid |
| 不发一言 | Stumm |
| 穿过整座城市 | Durchquere die ganze Stadt |
| 那个牧羊人 | Jener Schafhirte |
| 也许会被你救活 | Könnte von dir gerettet werden |
| 你们还可以成亲 | Ihr könntet heiraten |
| 在一对大红蜡烛下 | Unter einem Paar roter Kerzen |
| 这时他就变成了我 | Dann würde er ich |
| 我会在我自己的胸脯掌到一切幸福 | Ich werde alles Glück in meiner eigenen Brust finden |
| 红色荷包、羊角、蜂巢、嘴唇 | Roter Beutel, Schafshorn, Bienenstock, Lippen |
| 和一对白羊儿般的乳房 | Und ein Paar Brüste wie weiße Lämmer |
| 我会给你念诗: | Ich werde dir Gedichte vorlesen: |
| 太阳是他自己的头 | Die Sonne ist sein eigener Kopf |
| 野花是她自己的诗 | Die Wildblume ist ihr eigenes Gedicht |
| 到那时 到那一夜 | Bis ich dann in jener Nacht |
| 也可以换句话说: | Auch andere Worte wählen könnte: |
| 太阳是野花的头 | Die Sonne ist der Kopf der Wildblume |
| 野花是太阳的诗 | Die Wildblume ist das Gedicht der Sonne |
| 他们只有一颗心 | Sie haben nur ein Herz |
| 他们只有一颗心 | Sie haben nur ein Herz |
| 1988.5.16夜 | 16. Mai 1988 Nacht |
| 删86年以来许多旧诗稿而得 | Entstanden beim Kürzen vieler alter Gedichtentwürfe seit 86 |